No se encontró una traducción exacta para وحدة متكاملة

Pregunta & respuesta
Text Transalation
Add translation
Enviar

Traducir Español Árabe وحدة متكاملة

Español
 
Árabe
Resultados relevantes

ejemplos de texto
  • Construyó una sala de operaciones con todo lo último en su mansión... ...y contrató a todo un equipo de cirujanos.
    لقد جهز وحده متكامله مثل غرفه العمليات في قصره ووظف فريق كامل من الجراحيين
  • Son una entidad plenamente integrada, en la que el personal de policía de la Naciones Unidas y el civil están juntos y colaboran a todos los niveles.
    وتشكل خدمات الدعم المتكامل وحدة متكاملة تماما، يوجد فيها أفراد شرطة الأمم المتحدة والموظفون المدنيون ويعملون جنبا إلى جنب على جميع المستويات.
  • En colaboración con el Centro de Recursos de Aprendizaje del PNUD, se comenzó a dictar un nuevo curso integrado por módulos, de dos semanas de duración.
    وتم الشروع في مركز موارد التعلم التابع للبرنامج الإنمائي في دورة جديدة تتألف من وحدات متكاملة وتستغرق أسبوعين، وتعالج التخطيط المرتكز على النتائج والبرمجة والرصد والتقييم.
  • Por ultimo, la delegación de España estima que deberían permitirse excepciones a los límites impuestos por la Secretaría a la extensión de los informes, especialmente los de las reuniones de los Grupos de Trabajo, que presentan una complejidad técnica extrema.
    ختاما، قال إن وفد أسبانيا يرى أنه يلزم السماح لبعض الاستثناءات للحدود المفروضة من الأمانة العامة على حجم التقارير، وخاصة التقارير الخاصة باجتماعات الأفرقة العاملة التي تمثل وحدة متكاملة تماما من الناحية التقنية.
  • En relación con el Proyecto Panárabe de Salud de la Familia, que recibía apoyo del UNFPA y otras entidades, observó que dicho Proyecto era actualmente una dependencia integrada a la estructura de la Liga de los Estados Árabes y proporcionaba información valiosa para la planificación.
    وتحدثت عن المشروع العربي لإجراء دراسة استقصائية بشأن صحة الأسرة المدعوم من الصندوق وجهات أخرى، فوصفته بأنه الآن عبارة عن وحدة متكاملة داخل هيكل جامعة الدول العربية وأعلنت أنه يقدم بيانات قيّمة لأغراض التخطيط.
  • Los participantes en el seminario recomendaron que los Estados reafirmaran su adhesión a la idea de la interdependencia de la democracia, los derechos humanos, el estado de derecho y el desarrollo, como conceptos que se refuerzan mutuamente y que constituyen un todo único.
    وأوصى المشاركون في الحلقة الدراسية الدول بتأكيد التزامها من جديد فيما يخص ترابط مفهوم الديمقراطية بحقوق الإنسان وسيادة القانون، والتنمية بوصفها مفاهيم تعزز بعضها البعض من أجل وحدة متكاملة.
  • Para que preste apoyo a los equipos sobre el terreno, elabore las políticas, los procedimientos y las directrices de conducta y disciplina y supervise su aplicación, y para que actúe como enlace con los países que aportan contingentes, propongo transformar el grupo que actualmente funciona en la Sede en una dependencia deontológica y disciplinaria, de carácter integrado y permanente, que formaría parte del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz.
    ولدعم الأفرقة الميدانية، ووضع سياسات وإجراءات ومبادئ توجيهية بشأن آداب السلوك والانضباط ورصدها وللعمل كحلقة وصل مع البلدان المساهمة بقوات، فإنني أقترح تحويل فريق المقر الحالي إلى وحدة متكاملة دائمة معنية بآداب السلوك والانضباط في إدارة عمليات حفظ السلام.
  • Además, el Departamento estableció una dependencia integrada de desarme, desmovilización y reinserción, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), en las misiones de mantenimiento de la paz en Haití y el Sudán, que reunió los aspectos de desarme y desarrollo de los programas de forma más integrada.
    وعلاوة على ذلك، أنشأت الإدارة بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحدة متكاملة معنية بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في بعثات حفظ السلام في السودان وهايتي، الشيء الذي سمح بتقريب جانبي نزع السلاح والتنمية في البرامج على نحو أكثر تكاملا.
  • En particular, la unidad de policía integrada de la EUFOR sigue prestando asistencia, dentro de su capacidad, al Servicio de Fronteras Estatales en la prevención de actividades ilícitas a lo largo de las fronteras, y su ayuda contribuye a prevenir la entrada no autorizada de personas y mercancías en Bosnia y Herzegovina y a impedir posibles actividades de contrabando.
    وتواصل القدرة التابعة للبعثة التي تأخذ شكل وحدة متكاملة للشرطة مساعدة دائرة الحدود الحكومية في منع الأنشطة غير القانونية على طول الحدود والمساعدة في منع غير المصرح لهم من الأفراد والسلع من دخول البوسنة والهرسك، وبالتالي ردع أنشطة التهريب المحتملة.
  • En Guatemala se reforzó también la capacidad institucional del Ministerio de Medio Ambiente y Recursos Naturales, con el establecimiento de una dependencia integrada nacional para la ejecución del proyecto del Corredor Biológico Mesoamericano.
    وفي غواتيمالا، تعززت القدرات المؤسسية لدى وزارة البيئة والموارد الطبيعية بإنشاء وحدة وطنية متكاملة لتنفيذ مبادرة الممر البيولوجي لأمريكا الوسطى.